MATERIALES CURRICULARES BILINGÜES

PARA LA ENSEÑANZA DE CIENCIAS DE LA NATURALEZA.


Pablo Acosta Robles (Málaga, Septiembre de 2007)


INTRODUCCIÓN.

Los materiales curriculares que se presentan corresponden a la asignatura Ciencias de la Naturaleza de 1ºESO y han sido utilizados en la sección inglesa del I.E.S. Los Remedios de Ubrique durante los cursos 2005-06 y 2006-07. Se trata de los siguientes materiales:

  1. Activitiy book. En sus 120 páginas incluye los apuntes de la asignatura y numerosas actividades todo ello combinando el inglés y el español .
  2. Website. Esta es la página web de la asignatura que incluye información, actividades interactivas, trabajos de investigación, presentaciones y otros recursos TIC. La organización de unidades y apartados de la página web es idéntica a la del Activity Book por lo que se pueden utilizar paralelamente. La página principal de cada una de las unidades se recoge en el Anexo 2.
  3. Working with a language assistant. En esta sección se ofrecen guiones para clases a desarrollar con un auxiliar de conversación.

En el sitio web citado más abajo se han publicado todos los materiales anteriores, además de otros recursos como las Unit plans, programaciones en inglés de cada una de las unidades didácticas, y pruebas escritas que ilustran cómo se puede incluir el carácter bilingüe de la asignatura en la evaluación.

http://www.ieslosremedios.org/~pablo/webpablo/web1eso/index1eso.html

MODELO METODOLÓGICO.

Los profesores de Ciencias Naturales contamos con una gran variedad de recursos didácticos entre los que destacan las prácticas de laboratorio, las salidas al entorno, la construcción de modelos y maquetas, las proyecciones de diapositivas y documentales y los numerosos recursos TIC que han surgido en los últimos años. Puesto que no están relacionados directamente con la enseñanza bilingüe no los comentaremos aquí pero pueden consultarse en la web de la asignatura en las secciones denominadas Teacher’s resources.

Nuestro modelo metodológico propugna aprovechar lo mejor de una clase tradicional de Ciencias y a la vez fomentar el uso de la lengua inglesa. Esto nos obliga a prestar más atención a las habilidades comunicativas y a buscar momentos específicos para trabajar la comprensión auditiva (listening), la producción de mensajes orales (speaking), la lectura (reading) y la escritura en inglés (writing). Todo esto requiere una coordinación estrecha con los profesores de inglés como se explica más abajo.

Listening and speaking.

Por el momento los alumnos que están entrando en las secciones bilingües inglesas de 1ºESO no tienen un dominio de la lengua inglesa que les permita recibir todas las clases en inglés. Esto puede cambiar mucho cuando lleguen a los Institutos las primeras promociones que hayan cursado toda la Primaria en la modalidad bilingüe. Es sabido que el aprendiz de una lengua extranjera empieza por comprender lo que le dicen los nativos y que la elaboración de mensajes orales complejos tiene lugar más tarde. Debemos, pues, proporcionar a nuestros alumnos frecuentes situaciones en las que escuchen hablar inglés.

De las tres horas semanales de la asignatura Ciencias de la Naturaleza de 1ºESO una se imparte íntegramente en inglés con el apoyo del auxiliar de conversación que facilita la Junta de Andalucía; en las dos horas restantes se combina el uso del inglés y el español pero es evidente que el tiempo que pasa el auxiliar de conversación en clase es muy importante, un tercio del total, y hay que aprovecharlo bien para garantizar una enseñanza bilingüe de calidad.

Por este motivo se han preparado concienzudamente las clases del auxiliar de conversación tal y como se describe en la sección Working with a language assistant

Reading and writing.

El profesor de la asignatura también promueve la interacción oral en las clases en las que no está presente el auxiliar de conversación pero además utiliza textos en inglés que los alumnos leen en voz alta y sobre los que se dialoga en clase; posteriormente los alumnos contestan por escrito a las cuestiones y ejercicios recogidos en el Activity book que se describe detalladamente más adelante.

Al final de cada unidad didáctica se encarga a los alumnos una redacción en inglés en la que hay que utilizar el vocabulario y las expresiones practicadas a lo largo de la unidad.

En las pruebas escritas también incluimos el aspecto bilingüe pero lo hacemos de una manera progresiva. En 1ºESO incluimos en los controles frases con huecos para completar con la palabra adecuada, realización de dibujos o esquemas a partir de un texto en inglés, redacción de pequeñas descripciones, etc.. Además de las pruebas escritas, diversas tareas como murales y presentaciones se encargan en inglés. En todo caso, el hecho de utilizar la lengua extranjera en la evaluación no significa que sea determinante en las calificaciones. Pensamos que ante todo debemos valorar los contenidos propios de Ciencias Naturales.

Currículo integrado.

El hecho de dar tanta importancia a las habilidades comunicativas obliga al profesor de Ciencias a trabajar estrechamente con los profesores de lengua inglesa.

Al diseñar cada unidad didáctica se elabora un listado de palabras inglesas a aprender por parte de los alumnos. Además se establecen los aspectos gramaticales; en algunos casos esto ha obligado a que, en la asignatura de Lengua Inglesa, se adelanten determinados conocimientos porque son necesarios para la asignatura de Ciencias. Igualmente se establecen qué que habilidades comunicativas se van a trabajar en cada unidad didáctica; generalmente trabajamos sobre algunos tipos de preguntas y respuestas que dan fluidez a la interacción oral y sobre pautas a seguir para redactar descripciones de diferentes objetos o fenómenos naturales. En el Anexo 4 dedicado a Lesson plans se detallan los objetivos lingüísticos de cada unidad didáctica.

Los profesores de Inglés también pueden repasar en su clase los contenidos que se están estudiando en esos momentos en la asignatura de Ciencias de la Naturaleza. Esto resulta relativamente sencillo puesto que disponemos de una batería amplia de actividades en el Activity Book y en la web de la asignatura. No hay tiempo para utilizarlos todos en la clase de Ciencias y sólo hay que decidir cuáles se usaran en la clase de Inglés con lo que ambas asignaturas se refuerzan mutuamente.

ACTIVITY BOOK.

    Hemos preferido no usar ningún libro de texto tradicional porque no contemplan la enseñanza bilingüe. Al menos una editorial española ha traducido ya sus libros de texto íntegramente al inglés pero no nos parecen adecuados porque utilizan un nivel de inglés muy elevado para nuestros alumnos de 1ºESO. Por eso hemos optado por elaborar un Activity book que combina el español y el inglés y que creemos adaptado a los alumnos que tenemos en en el primer curso de Secundaria.

  • No es un libro de texto en inglés sino un material bilingüe adaptado al nivel de los alumnos. Esto implica que todos los contenidos se trabajan en las dos lenguas bien en textos expositivos o como actividades. Normalmente aparecen en inglés los textos de los temas más sencillos y luego sus actividades en español. Si los conceptos son más complejos se exponen primero en español.

  • Se ha procurado que las frases tengan un inglés sencillo teniendo en cuenta que la mayoría de los alumnos que llegan estos primeros años a los centros bilingües no pueden leer un texto en inglés convencional y hay que simplificarlos para que los puedan manejar lo más autónomamente posible. Al final de cada tema se ofrece un glosario de los términos ingleses más importantes.

  • Aunque lo hemos denominado Activity Book, también puede hacer las veces de un libro de texto ya que incluye la información básica de cada uno de los temas. Sin embargo, destacan especialmente las numerosas actividades de comprensión y de aplicación. Se pretende que en un solo volumen el alumno disponga de todo el material necesario para informarse, trabajar y estudiar la asignatura.

  • En la selección de contenidos se ha tenido en cuenta escrupulosamente el currículo vigente para Ciencias de la Naturaleza de 1ºESO, ya que la enseñanza bilingüe no debe significar renunciar a contenidos.

  • En cada unidad didáctica se establecen los objetivos mínimos que el alumno debe alcanzar y se exponen al final de cada una de ellas. Orientan el estudio del alumno y están redactados de manera muy parecida a criterios de evaluación por lo que los alumnos saben qué se espera de ellos, por ejemplo, en un control escrito. Entre los objetivos mínimos destacan algunos que implican el manejo de la lengua inglesa.

  • La mayoría de las actividades están pensadas para el trabajo grupal en clase pero hay algunas que tienen un carácter complementario: algunas servirán de refuerzo a los alumnos con más dificultades y otras servirán de ampliación o de investigación para los alumnos que puedan profundizar más.

  • Se incluyen contenidos o actividades que acercan al alumno a la cultura anglosajona, no sólo a su lengua. Así, en la lección sobre la materia se comparan las unidades del Sistema Internacional de Medidas con las unidades tradicionales en los países británicos (millas, pies, pulgadas, pintas, grados Fahrenheit...); en la lección sobre atmósfera se trabajan mapas del tiempo del Reino Unido; en la lección sobre el agua se estudia el caso de Ryan, el niño de los pozos, y se participa en un trabajo colaborativo con alumnos de otros países; cuando se estudian los paisajes también se consideran los paisajes británicos; en la lección sobre biodiversidad se propone una visita virtual al Museo Británico de Historia Natural, etc.

WEBSITE

http://www.ieslosremedios.org/~pablo/webpablo/web1eso/index1eso.html

    La página web de la asignatura ofrece una variedad muy amplia de recursos TIC organizados en las mismas unidades y apartados que el Activity Book. De esta manera, para un apartado concreto, el alumno puede utilizar la información y las actividades de papel y lápiz de su libro y completarlo con más información y con actividades interactivas de la página web. Situarse en la página web es muy sencillo ya que la página inicial incluye un menú desde el que se accede a cada una de las lecciones del curso; la página principal de cada unidad está recogida en el Anexo 2.

Se ha procurado combinar la claridad con una presentación atractiva usando muchas imágenes, animaciones y actividades variadas. Los recursos ofrecidos se pueden agrupar en los siguientes tipos:

  • Ejercicios interactivos elaborados con el programa Hotpotatoes.

  • Páginas dedicadas a vocabulario inglés: generalmente se trata de colecciones de imágenes con su pie de foto correspondiente.

  • Páginas en las que se plantean tareas como completar cuadros de doble entrada, contestar cuestionarios, realizar descripciones de fotografías... En la mayoría de los casos se ofrece una dirección web de apoyo.

  • Enlaces a páginas educativas en lengua inglesa, frecuentemente de la BBC.

  • Presentaciones.

WORKING WITH A LANGUAGE ASSISTANT.

    Anteriormente se ha hablado del papel tan importante que juega el auxiliar de conversación por lo que hay que aprovechar al máximo este recurso. El profesor de la asignatura y el auxiliar se deben reunir al menos un día antes de la clase. En esta reunión el profesor explica el contenido de la sesión y facilita un guión que revisan juntos para introducir las modificaciones oportunas. Los guiones se han publicado en la página web de la asignatura, en la sección dedicada a Recursos del Profesor. A continuación se exponen los criterios que se han tenido en cuenta en el diseño de las clases con auxiliar de conversación:

  • Se pretende que toda la hora de clase transcurra en un inglés asequible para los alumnos; a veces los alumnos manifiestan dudas en español pero se les responde también en inglés.

  • La clase la prepara el profesor pero la imparte el auxiliar de conversación para aprovechar su riqueza de expresiones y su pronunciación.

  • El objetivo es que predomine la interacción oral frente a la lecto-escritura. Frecuentemente el auxiliar de conversación expone un tema sencillo y plantea preguntas a los alumnos para fomentar la participación. No se trata de una clase magistral en inglés sino de un diálogo dirigido. Se ha constatado una mejora auditiva notable, la mayoría de los alumnos comprenden bien lo que se explica pero tienen problemas a la hora de intervenir y tienden a hacerlo con palabras sueltas por lo que les animamos a construir sus propias frases. Es conveniente que también el profesor intervenga en inglés a lo largo de la clase: participando como uno más, lanzando preguntas a los alumnos, expresando sus propias dudas lingüísticas al auxiliar, sugiriéndole cambios en la dinámica de clase...

  • La clase con el auxiliar de conversación no es una clase de repaso en inglés de lo que previamente se ha trabajado en español ya que esto equivaldría a tener que impartir la asignatura en mucho menos tiempo o a recortarla con lo cual no se ajustaría al currículo oficial. Con el auxiliar de conversación se puede avanzar ofreciendo contenidos relativamente nuevos, los correspondientes a cada tema, aunque hay que evitar los contenidos más difíciles que tendrá que desarrollar el profesor en otros momentos y probablemente en español. Con frecuencia el auxiliar de conversación ha intervenido en los primeros momentos del abordaje de un tema, en la fase de revisar qué ideas previas tienen los alumnos y de recordar conceptos conocidos de otros años; es decir antes de entrar en los contenidos más complejos.

  • Las instrucciones para el auxiliar de conversación han de ser muy precisas para que le resulte sencillo impartir la clase. Hay que tener en cuenta que un solo auxiliar puede participar en asignaturas muy diferentes y no se puede pretender que domine todas ellas. Por eso le proponemos temas fáciles, de cultura general, que no le exigen una preparación previa.

  • En la mayoría de las clases facilitamos apoyos visuales de manera que el alumno conecta lo que está escuchando en inglés con imágenes que le ayudan a seguir el hilo de una explicación. En la pizarra se puede hacer un esquema con las ideas que se van exponiendo o, aún mejor, proyectar una presentación con fotografías porque recogen los temas a tratar en el orden que el profesor considera conveniente y porque el auxiliar simplemente tiene que comentar en su lengua materna lo que está viendo en la pantalla.

  • En algún momento de la clase el alumno debe tomar nota, a modo de resumen, de las ideas o de las palabras más importantes, de las preguntas-tipo, de las posibles maneras de contestarlas... Esto ayuda a afianzar el conocimiento y evita que los alumnos se distraigan o se pierdan.